![]() ![]() I mean, the scores themselves weren’t that bad, but like I always say: “It’s not what you have, it’s how you use it.” Saban took the trouble to compose some pretty exciting, dynamic (and most of all, loud), fully-orchestrated pieces to use for Digimon. I can deal with the sometimes campy voice acting, the unnecessary edits, or anything else about the English version of the show when you compare it to what they did to the musical score. And don’t even get me started on Card Captor Sakura.īut, the dub’s music – at least for the first two seasons – was by far the worst part of the series’ translation to the West. Believe it or not, that was actually RARE back then the early dub of DBZ had about 15 episodes’ worth of footage removed (they didn’t skip any episodes, they just did a LOT of editing), resulting in completely different episode counts. But the episodes themselves were left almost completely intact - the episode count was actually the same in both the US and Japan for once. Sure, there were name changes, censorships, and cringe-worthy puns. The English-language versions of, say, Dragon Ball Z, Sailor Moon, Escaflowne, and Card Captor Sakura had entire episodes cut out and/or rearranged, relationships between characters edited, and in the case of Escaflowne and CCS, tried to hide the fact that the main characters were female by editing the scenes so the male characters had more screen-time.Ĭompared to all that, the dubs of Digimon actually made a lot of positive steps toward giving us accurate, true-to-the-original dubs in many anime to come. Back in 1999, English dubs were, with a few exceptions (Cowboy Bebop), known for being absolutely horrendous and disrespectful to the source material. Honestly, the English dubs of Digimon weren’t all that terrible, especially compared to its contemporaries. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |